First: here’s the updated DM notes and the non-annotated version of the map. And the basic VTT files you’ll need to use this on Roll20 or FG are attached to the bottom of this post.
I’ve talked about the map a lot. I feel like talking about my D&D game today.
So I recently started running a game for my friends again after about a year and it feels good to be behind the screen again. Our group is… a little atypical.
First, it was almost the case that every person in the group was from a different country. I, the DM, am American. The wizard (and my wife) is Irish. The druid is Spanish. The monk is French. And the paladin is Norwegian. But, at the last minute, we went double-Spanish, which ended up being a good thing, since he played a rogue, which is a good thing for any party to have. And since, during the first session, he was the only person who seemed to be able to roll double-digit numbers on a D20, allowing the party to slowly but eventually kill the small number of poorly-armed goblins I’d put before them.
We also later got another Irish player who became the party’s ranger. Which brings me to the second unusual thing: the names. Oh my god.
So, the ranger is, ahem, “Polycarp Manius.” Um. Okay.
The monk is “Morzaninov,” which has something to do with how “more than enough” is pronounced with a French accent.
The wizard has a mile-long super-elvish name that I can’t remember.
The paladin is “Adobos,” which is passably normal.
The druid is “Blyantspisser,” which is the Norwegian word for “pencil sharpener.” Seriously.
And the rogue is “Garrett,” which, in this party, seems so oddly normal it’s almost mundane, like a character named “Bob” or “Gary” would be in most parties.
So that’s the group. They’re making their way through Lost Mine of Phandelver at the moment and they’re getting better at rolling dice. I’ll let you know how it goes.